Перейти к публикации
Ратибор

[Видео] Star Citizen: Consolidated Outland Mustang Commercial

Рекомендованные сообщения



Собственно обращаюсь к умеющим воспринимать английский на слух, нужны качественные субтитры, хотя бы в виде текста без тайминга, для дальнейшей озвучки.

P.S.: видео с официального канала Star Citizen на ютубе, решил тряхнуть стариной и попробовать озвучить видео самого любимого истребителя в игре на данный момент. Ведь если не я, то к то же?  :Р  Только английский на слух я очень плохо воспринимаю, почти никак. У меня и с письменным то только со словариком  :(
  • Upvote 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@Ратибор, дело стоящее. Как закончишь озвучку, выкладывай в теме Мустанга. Добавлю потом в шапку темы со ссылкой на тебя.



Кстати, вместе с титрами можешь и выкладывать (у нас есть камрады, которые не слышат - им титры жизненно необходимы).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Главное чтобы текст качественный сделал кто ни будь =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах


Нашел видео с французскими сабами, может кто французский знает?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Так ведь кто-то уже занимался переозвучкой рекламы на русский. Никто не помнит?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Конкретно по мустангу? По другим то есть, на мустанг не было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

По мустангу нигде не видел. По Авроре есть, по 300i, Фрилапнсеру Хорнету с Созвездию. Кстати довольно качественно сделано: http://star-citizen-ru.ru/topic/100-vsyo-chto-est-na-youtube-s-russkim-perevodom-pro-star-citezen/?p=49457

 

Вот бы сделать что-то на таком же уровне (даже сообщения бортового ИИ озвучены):

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Не проблема совершенно, разве что женские голоса если озвучивать придется, надо будет упрашивать подсобить знакомых девушек, а сейчас контакты практически потеряны =) Но в ролике по мустангу я и один справлюсь без  проблем. Главное качественный перевод, так как не хочется потом переделывать. не люблю дважды делать одну работу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

разве что женские голоса если озвучивать придется, надо будет упрашивать подсобить знакомых девушек, а сейчас контакты практически потеряны =)

 

Ну в ролике Хорнета бортовой ИИ озвучен мужским голосом и довольно не дурственно (даже лучше чем "жестяной" голос в оригинале). Так что даже если будет женский голос, вполне можно озвучивать мужским (это ж рекламный ролик с дубляжом, в не сама игра).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Извращения голоса на все лады не проблема, в гугле полно программ.

А вот с переводом проблема - я на слух тоже не очень воспринимаю. Общий смысл ясен, но такой перевод не нужен. Попросил написать текст его речи, может кто-нибудь сделает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я к двум знакомым обращался, один из которых живет в штатах, но ему лениво, а второй на слух тоже не четко воспринимает. По поводу прог для извращения голоса, у меня звуковуха от креатива, у неё на уровне железа вшито, но там всего несколько действительно интересных вариантов, остальные чисто поугарать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

а второй на слух тоже не четко воспринимает.

 

Вы туда не смотрите, но есть у нас один камрад, хорошо воспринимающий английский на слух (даже шамканье Криса :D). Обратитесь к товарищу Kitsune

Если не будет сильно загружен, думаю сможет помочь (хотя бы с текстовым переложением - титры уже сами сварганите).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

ну собсно текст и нужен, пофигу в каков виде, ну с переводом на русский сразу желательно, но можно и в инглише. благо текст  много кто перевести сможет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

ну собсно текст и нужен, пофигу в каков виде, ну с переводом на русский сразу желательно, но можно и в инглише. благо текст  много кто перевести сможет.

Благо мир не без добрых людей, на мой запрос ответили :D

 

Текст на английском (чтобы понятно было когда что говорит)

We are drawn towards the familiar; it is safe, reliable, but it can shackle us to the ordinary when in our souls we long to strike out to become something new.

We started with a simple mantra: dare to dream. Dare to challenge the expectations of what's come before, to embrace the unique, to put everything on the line. Only when we risk everything can we discover something truly special, and redefine what it means to travel the stars.

To explore the farthest reaches.

To race on the cutting edge.

To protect what you love.

Say goodbye to the familiar, and welcome the brand new Mustang: where risk meets reward.

 

Перевод:

Мы тянемся к привычному; это безопасно, надежно, но это может сковать нас обыденностью, когда в душе мы жаждем вырваться чтобы преобразиться.

 

Мы начали с простой идеи: отважься мечтать. Отважься бросить вызов прежним ожиданиям, понять уникальность, положить все на чашу весов. Только когда мы рискуем всем, мы можем открыть нечто действительно особенное и вкладываем новый смысл в путешествия среди звезд.

 

Для исследования дальнейших окраин.

 

Для гонок высшего класса.

 

Для защиты того, что вы любите.

 

Скажите "прощай" заурядности, и поприветствуйте слоган нового Мустанга: риск вознаграждается.

Перевод не дословный, я как-то на автомате стал его писать оптимально для переозвучки. Если надо, могу дословный. Желательно бы добавить художественности в текст.

  • Upvote 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Благодарю, сейчас займусь анализом, главное английский текст есть, русский адаптированный перевод под видео организуемс =)



Мы тянемся к привычному; это безопасно, надежно, но это может сковать нас обыденностью, когда в душе мы стремимся стать чем-то большим.

Мы начали с простой идеи: отважься мечтать. Отважься бросить вызов прежним ожиданиям, понять уникальность, положить все на чашу весов. Только когда мы рискуем всем, мы можем открыть нечто действительно особенное и вкладываем новый смысл в путешествия среди звезд.

Для исследования самых удаленных рубежей.

Для гонок на острие.  

Что бы защитить то, что вы любите.

Скажите "прощай" заурядности, и поприветствуйте слоган нового Мустанга:  награда подстать риску.

Предварительный вариант, пока готовлю софт к записи и тренирую голосовые связки  :D можно меня скорректировать. =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Для исследования дальнейших окраин.

Для гонок высшего класса.

Для защиты того, что вы любите.

Скажите "прощай" заурядности, и поприветствуйте слоган нового Мустанга: риск вознаграждается.

 

Всё таки это часть варианта ВарМашины покрасивше звучит)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я думаю что запишу несколько вариантов и посмотрю как лягут. Там важно не столько букву сколько дух передать, большое значение имеют интонации. Переводя на другой язык иногда приходится долго подбирать среди вариантов наиболее соответсвующий духу, так как смысл послания не всегда равен буквальному содержанию. отсюда столько сложностей с переводами, особенно в отрыве от контента =) Но у меня есть пара консультантов, один из которых живет в штатах (ленивая задница, просил его на слух перевести) а другой вырос в семье переводчиков и ему мама на ночь книжки на английском читала  :D каждый вечер почти в тске моей сидим всякой фигней страдаем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

каждый вечер почти в тске моей сидим всякой фигней страдаем.

 

Тащи их в клан, найдем работку :D А тебе, как пригласившему друзей в клан, Волк выдаст медальку "Рекрутёр" ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Один не хочет сейчас заморачиваться, да и он с друзьями своими уже давно ждут, даже денег себе на идрис собрали, тока покупать не торопятся. У них там работа с риском, военослужащие. Как он постоянно говорит - "не хочу даже на год вперед загадывать или там заказывать, я мож через год в окопах сидеть буду" =)
А второй не фанат скайфая, ну хотя он может быть и присоединился бы, но вступительный взнос в клуб его отпугивает, так как особого желания нет, а куда деньги потратить и так вариантов куча  :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Предварительный вариант, пока готовлю софт к записи и тренирую голосовые связки   :D можно меня скорректировать. =)

Там трижды используется одно и то же начало для фразы. Желательно бы сохранить прием.

"on the cutting edge" я тоже хотел перевести как "на лезвие бритвы", но это устойчивое выражение, означающее, что предмет очень современный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×